M21. IN THE SWEET BY AND BY (有一地比日中更光彩)
1.
有一地比日中更光彩,
yǒu yí dì bǐ rì zhōng gèng guāng cǎi,
虽遥远我因信望得见;
suī yáo yuǎn wǒ yīn xìn wàng dé jiàn;
我天父在那地常等待,
wǒ tiān fù zài nà de cháng děng dài,
早为我备安宅於里面。
zǎo wèi wǒ bèi ān zhái yú lǐ miàn
副歌:
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地;
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地。
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
2.
到美地我必随那众圣,
dào měi dì wǒ bì suí nà zhòng shèng,
声和谐歌新诗赞颂主;
shēng hé xié gē xīn shī zàn sòng zhǔ;
心快乐得永远之生命,
xīn kuài lè dé yǒng yuǎn zhī shēng mìng,
再无惧也无忧更无苦。
zài wú jù yě wú yōu gèng wú kǔ.
副歌:
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地;
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地。
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
3.
我圣父在高天何慈爱,
wǒ shèng fù zài gāo tiān hé cí ài,
将至尊独生子降於世;
jiāng zhì zūn dú shēng zǐ jiàng yú shì;
开福源一直留至万代,
kāi fú yuán yì zhí liú zhì wàn dài,
我终身要赞美无休止。
wǒ zhōng shēn yào zàn měi wú xiū zhǐ.
副歌:
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地;
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
到日期, 我乐意,
dào rì qī, wǒ lè yì,
同众圣相聚在美地。
tóng zhòng shèng xiāng jù zài měi dì;
Composer: Joseph P. Webster (1819-1875)
Lyrics: Sanford F. Bennett (1836-1898)